?

Log in

No account? Create an account
makkawity — литература — LiveJournal

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> previous 10 entries

September 14th, 2019


10:41 am
https://navlasov.livejournal.com/157251.html

...

Во всех умных книжках написано, что мнение оппонента - как и самого оппонента - нужно уважать. И в сферической ситуации в вакууме это абсолютная правда. В реальной жизни все, как всегда, несколько сложнее. И зависит от того, что представляет собой эта "другая точка зрения".

Если человек заявляет, что дважды два - пять, я не буду уважать эту точку зрения.
Если человек заявляет, что Земля - плоская, я не собираюсь с уважением относиться к этому мнению.
В обоих случаях передо мной либо дурак, либо лжец.

И да, как всегда, мух от котлет бывает отделить чрезвычайно трудно. И лучше отнестись с уважением к недостойному, чем наоборот. Но у этой толерантности тоже должны быть свои пределы. Иначе мы придем к тому, что "все мнения одинаково ценны" (с). А это неправда, причем опасная.

(9 comments | Leave a comment)

August 14th, 2019


08:56 am - Что делать с текстом про карьерных перебежчиков из КНДР?
Коллеги, есть вопрос.
Мой текст про карьерных перебежчиков, включающий как общие вопросы, так и разбор персоналий (увы, в большинстве случаев скандалы, интриги и разоблачения налицо) занял 8 а.л. без сносок и 9 со сносками. Для книги мало, для лонгрида очень много. Старался не срываться в публицистику, но получалось не всегда, бо факты вопиют: не каждый раз ведущий свидетель проекта о состоянии с правами человека признается ненадежным рассказчиком собственным соавтором.
Варианты:
1. Расширить до 10 а.л. , которые являются для меня минимальной планкой монографии, и искать издателя на книгу, в крайнем случае попробовать через ИДВ РАН.
2. Превратить в серию статей и публиковать на том же РСМД или иной экспертной площадке. «Кто есть кто в мире карьерных перебежчиков».
3. Ужать раздел персоналий и по сути сделать выжимку и/но развернутый вариант того, с чем я выступал в Питере, где впервые поднял вопрос, почему к показаниям данной группы надо относиться очень осторожно. Как статью или серию статей в научный сборник, ибо даже кейс Син Дон Хёка это отдельный материал.
4. Отдать Ленте-Ру для серии статей, наоборот, про персоналии. Не про всех, но увы, около половины историй включают разоблачения и/или рассказ о том откуда взялся тот или иной слух, который теперь кочует по страшилкам.
5. То, что я забыл или нечто иное?

(9 comments | Leave a comment)

June 27th, 2019


05:26 pm - Вопрос японистам
Моя студентка собирается писать о том, как выглядела "эволюция судебной системы в Корее во второй половине 19 - первой половине 20 вв".
Столкнулись с острой нехваткой источников и литературы по теме. Есть "The Japanese Colonial Legacy in Korea, 1910–1945: A New Perspective", но непонятно, где ее скачать.
Кто может что-то полезное подсказать?

(2 comments | Leave a comment)

June 2nd, 2019


09:29 am - НЕ столько про Мартина, сколько про разницу подходов вообще.
https://mag-m.com/kino/martin-protiv-sczenaristov-kak-«igru-prestolov»-sgubilo-gollivudskoe-myishlenie.html?fbclid=IwAR0ETa7ErW3JshjnR4STjMukGUaJFt6_NX-hhAFDc1kWirkIh_ZvFsv9L-o

https://www.mirf.ru/serial/martin-protiv-scenaristov-kak-igru-prestolov-sgubilo-gollivudskoe-myshlenie

...Каждый раз, столкнувшись с очередной сюжетной развилкой, Мартин задаётся вопросом: как должен поступить персонаж, оказавшись в данных обстоятельствах, столкнувшись с данным выбором? И если естественное решение отличается от ранее намеченного пути, то Мартин его меняет. А потом годами пытается распутать миэринские узлы, возникающие из-за того, что персонажи слишком отдалились от первоначального замысла и разбежались по всей карте.

Бениофф и Уайсс поступают иначе. Их логика звучит примерно так: «У нас есть конкретная точка сюжета. Что должны сделать герои, чтобы в ней оказаться?» Если Мартин ломает голову над уравнением со многими неизвестными, то Бениофф и Уайсс подгоняют решение под заранее заданный ответ.

Еще одна проблема кроется в принципе удивления ради удивления. Мартин считает себя летописцем, который со стороны наблюдает за событиями и фиксирует их. Именно поэтому «Песнь льда и пламени» и первые сезоны «Игры престолов» так притягательны: мы словно наблюдаем за жизнью реального, неотличимого от нашего мира, где не действуют законы Голливуда. Все происходит так, как и должно происходить в схожих обстоятельствах.

Бениофф и Уайсс мыслят иначе. Они эталонный продукт голливудской системы. Они не умеют наблюдать за описываемым миром со стороны, им важно рассказать историю, которая развлечет и удивит зрителя. Для них герои не живые люди, а функции, двигатели сюжета, слепые исполнители воли сценариста. Поэтому, если авторам внезапно потребуется изменить баланс сил в повествовании, он будет изменён.

Если сценаристам понадобится, чтобы ради нужной сценарной завязки герой поступил вопреки предыдущему развитию своего характера, то не сомневайтесь, именно так он и поступит.

Read more...Collapse )

(20 comments | Leave a comment)

February 19th, 2019


05:20 pm - Истоки жанров манги яой и сёнэн-ай
https://yuki-maguro.livejournal.com/69627.html
https://yuki-maguro.livejournal.com/69823.html
...В своем историческом развитии жанр женской манги в определенный момент отказывается от типажа «девушки в мужском костюме» в пользу женственного юноши. Тем самым мы наблюдаем ситуацию, когда женскому персонажу больше нет нужды скрываться под мужским обликом, поэтому становится проще быть женственным юношей или бисёнэном.

Появление новых жанров яой и сёнэн-ай дает девушкам возможность воспроизвести и примерить на себя мужскую модель поведения, которая предоставляет большую свободу в выборе действий и позволяет занять активную позицию, т.е. когда не тебя выбирают, а ты выбираешь. Этим объясняется тот факт, что некоторые любительницы яоя и сёнэн-ая говорят о себе в мужском роде или косплеят мужских персонажей. Жанры яой и сёнэн-ай становятся для девушек чем-то вроде демонстрации независимости и формирования сообщества близких по духу людей.

Такая манга – это пространство свободы, где девушки могут отойти от пресловутых ролей женщины-домохозяйки или матери-героини, и просто наслаждаются чувственной стороной истории. Как отмечает Наката Каори, именно в рассказах Мори Мари, а также в женской манге, читательницы находят отдушину их несбыточных надежд [Nakata 2004: 48]. Если подходить с точки зрения психоанализа, то девушки, представляя себя в образе парней, реализуют таким способом свои скрытые желания. Манга жанров яой и сёнэн-ай становится для них самотерапией, где они могут утешить себя, уйти от грубой реальности и одиночества.

К тому же, исходя их вышеизложенной информации, развитие женских комиксов в Японии совпало с очередным витком обращения к европейскому искусству, в частности – к французскому. Тем самым снова показав, что манга гибридна по своей сути, и что японская культура часто строится на принципе заимствования и переработки зарубежного материала в русле своей собственной национальной культуры. В этом кроется удивительная популярность манги, которая совмещает в себе различные элементы, близкие как европейскому, так и японскому читателю.

В результате и литература женского потока эпохи Хэйан, и творчество Мори Мари, и представительниц «Союза 24-го года» сходится в одном – везде затрагивается гендерная проблематика, когда в поисках искусства, близкого и понятного, прежде всего, женской аудитории, авторы пытаются выйти за пределы патриархальной культуры таким весьма оригинальным способом. Впрочем, уже в 1990-е годы яой и сёнэн-ай объединяются под общим названием “boy’s love” и становятся отдельным коммерчески успешным жанром, который намеренно заимствует как элементы гомоэротизма, так и приемы женской манги.
Tags:

(Leave a comment)

December 7th, 2018


09:42 am - кто читал книгу и может подтвердить?

https://ist-freaks-ru.livejournal.com/141491.html
Русь была крещена за тысячи лет до кагана Владимира. Хрестовые походы от украинской буквы "Х". Крест украинский был диагональный, как буква "Х". Киев был центром распространения арийской цивилизации, которая распространилась на все континенты, включая американский. Белые боги, которые приезжали в Америку говорили на украинском языке и учили местных танцу гопаку. В языке майя 200 украинских корней.

Крестоносцы брали не Иерусалим, а Киев. Предки Будды из Украины, а Моисей взял десять заповедей у Будды. Будда Сакьямуни – от города Саки. Вторая остановка Иисуса Христа была на болоте Черная грязь. Это место расположено на Андреевском спуске под Замковой горой.

Битва крестоносцев при Хаттине возле Иерусалима в 1187 году, на самом деле это битва под Хотином в 1621. Война Москвы против Украины и Голодомор – это потому, что Россия не хотела, чтобы узнали, что Киев – это Иерусалим. Украинской нации 7529 лет. В Индии в состоянии самати лежат древние люди ростом 3-5 метров, такие же люди лежали в пещерах Лавры.
Книгу писателя и искусствоведа Ольги Козловской «Розслідування підробки історії Русі» можно приобрести в магазине издательства "Наукова думка" на ул. Грушевского, 4.


(42 comments | Leave a comment)

September 9th, 2018


11:52 pm

https://ob-ivan.livejournal.com/289308.html
Так получилось, что большое количество книг, собранных за долгие годы и прошедших тщательный отсев, стали для меня и моей семьи обузой.

Хотим, чтобы все эти книги нашли новых хозяев.

Вот список: https://docs.google.com/document/d/1kf4T63ofCVX_WX900CcdJOxTzYSDJkgvkBsaBtpAZ2E/edit?usp=sharing
в том числе:

Русско-корейский разговорник. М: Русский язык, 2002

Г.Д.Тягай. Общественная мысль Кореи в эпоху позднего феодализма. М: Наука, 1971

Б.Д.Пак. Корейцы в Российской империи. М: 1993

Корейский язык. Вводный курс. М, 2006

Русско-корейский словарь. М, 1954

Корейские сказки

Большой корейско-русский словарь 조로대사전 в 2 томах

Русско-корейский словарь, Чжурю

Кроме того, есть большой корпус нот: классика, эстрада, анимешные.

Буду благодарен всем, кто заинтересуется или поможет распространить информацию.


(4 comments | Leave a comment)

September 7th, 2018


08:04 am

https://peterburg2.ru/news/v-sanktpeterburge-gotovyat-den-koreyskoy-kultury-2018-46540.html
"День корейской культуры" состоится 15 сентября в Центральной библиотеке им. М.М. Зощенко в Сестрорецке.
  На главной сцене::

- Традиционные танцы с барабанами («самульнори»), танцы с веерами («пучжечум»), игра на корейском народном щипковом инструменте («каягым») от центра корейской культуры «НАН»;

- Выступления и мастер-классы танцоров K-POP cover dance, а также выступления певиц Натальи Ню и Алисы Султанбаевой;

- Показательные выступления спортивных секций тхэковндо;

Для более глубокого погружения в культуру Кореи рекомендуем посетить открытые лекции специалистов-корееведов, которые состоятся в помещении библиотеки:

13:45-14:00 - Наталья Чеснокова, старший преподаватель РГГУ, НИУ ВШЭ «Что говорит о человеке дата его рождения?»

14:00-14:15 - Ирина Ланцова, кандидат наук, СПбГУ «K-BEAUTY. Красота по-корейски»

14:15-14:45 - Ксения Хмельницкая, магистр, преподаватель ММА «О чем плачут герои корейского кино?»

15:15-15:30 - Константин Асмолов, кандидат наук, РАН «Как живется котикам в современной Корее»

15:30 – 15:45 - Ольга Лазарева, магистр, СПбГИК «Корейская волна "Халлю". Как корейская поп-культура покорила мир»

15:45 – 16:00 - Ксения Андрющенко, бакалавр, НИИ ВШЭ «Как одеваются в Корее: тогда и сейчас»

Во дворе библиотеки будут организованы:

- Творческие мастер-классы для всей семьи: можно будет сделать своими руками традиционный бумажный речной фонарик, научиться каллиграфически писать свое имя на корейском языке, изготовить из древесной бумаги «ханчжи» сувениры своим близким.

- Кулинарные мастер-классы. Здесь можно будет приготовить самые вкусные и популярные корейские блюда, и фирменные корейские пельмени «манду» и «гёдза».

- Инновационные digital-фотозоны «Spinner» и «Bullet Time» позволят оказаться в самом центре событий, став главным героем видео 360 градусов, или же ощутить себя Нео из «Матрицы», буквально «остановив» время вокруг

- В ходе праздника будет возможность познакомиться с корейским современным искусством. ПРойдет выставка картин молодых корейских художников, а также фотовыставка известного фотографа Ким Ён Хо «Modeun Modern World», посвященная сопоставлению объектов промышленности и культуры.

- Открытые лекции об истории корейского народа и самых популярных достопримечательностях.

Посетителей фестиваля ждут конкурсы, викторины, призы и подарки.
 


(1 comment | Leave a comment)

June 3rd, 2018


11:12 am - Обещанное про "Не завидуя никому"
Барбара Демик: Повседневная жизнь в Северной Корее. Москва, Альпина нон-фикшн, 2014 г.

Книга Барбары Демик «Не завидуя никому» (цитата из детской песни), переведенная на русский под названием «Повседневная жизнь в Северной Корее», разошлась по широкой аудитории и является постоянным источником цитат, посвященных северокорейской жизни. Рисуя жизнь в Корее в довольно мрачных тонах, она стала объектом поклонения одних и критики других.
Вот типичный отрывок из хвалебной рецензии: «страшное в своей безыскусности и документальной точности, свободное от излишней патетики, искреннее и динамичное повествование приоткрывает привычную завесу конспиративности, тщательно поддерживаемую спецслужбами КНДР. Достоверность проникновенного рассказа о быте и нравах в КНДР гарантируют рассказы ее бывших жителей, которым удалось сбежать из «Страны утренней свежести», а также данные и цифры из самых авторитетных источников».
Особенно популярна среди недругов КНДР книга Демик стала после того, как повествующий об ужасах режима роман Блэйна Хардена «Побег из лагеря 14», оказался окончательно дезавуирован ложными показаниями «ключевого рассказчика». В итоге даже сам автор признал, что, к сожалению, ключевые и наиболее цитируемые истории из этой книги Син Дон Хёк придумал для пущего драматизма. Неслучайно со стороны критикующих Демик дело даже доходило до утверждений, что такой журналистки вообще нет, и это очередной «проект» по демонизации КНДР, авторы которого занимались голым сочинительством.
Действительно, как ни странно, написать книгу о стране, в которой ты, на самом деле, ни секунды не был, не очень сложно. Собрать материал в сети, проинтерпретировать фотографии, описав их так, как будто ты был на этом месте. Добавить распространенных домыслов и мелких деталей, которые никто другой не в состоянии проверить. Правильно вписаться в ожидания аудитории – и текст готов.
Книга Барбары Демик не такая. Этот человек действительно есть, пишет на разные темы в связи с Дальним Востоком и известна как человек, чье сердце исполнено добродетельности и сострадания. Это подтверждается рядом ее поступков: например тем, что будучи в Китае и в Южной Корее, она периодически посещала рынки, где продают кошек на мясо и выкупала животных, спасая их от смерти в котле.
Нет у автора сомнений и в том, что в работе над книгой она действительно проделала большую работу, как по опрашиванию перебежчиков, так и по перепроверке их слов и консультированию с разнообразными специалистами по этой тематике, в том числе и такими, как Андрей Ланьков.

Однако, возможно, именно эти ее черты привели к тому, что написанная ей книга является прекрасным художественным произведением, историческая достоверность которого, увы, уступает его беллетристическим достоинствам. Как такое могло случиться? У автора, который тоже занимается сочинительством, есть гипотеза.
Похоже, что расспрашивая перебежчиков и проникаясь их историями, Барбара Демик столкнулась с двумя проблемами: во-первых, красивых историй или моментов историй оказалось слишком много, хотя про каждую хочется рассказать и найти ей место в будущей книге; во-вторых, понимая как участь большинства перебежчиков в Китае или РК и их желание избегать лишней огласки, так и возможную северокорейскую реакцию на выход книги, Барбара Демик задумалась о необходимости защитить своих респондентов от возможных репутационных последствий.
Выход был найден – на базе какого-то количества историй Барбара описала шесть персонажей, каждому из которых было присвоено выдуманное ей имя, ибо каждый из этих образов на деле в той или иной мере являлся собирательным. Складывая биографию каждого из разрозненных кусков, Барбара таким образом успешно воткнула все, что считала нужным, добившись при этом и должного уровня драматизма, и красивых сюжетных линий. Это очень хорошо видно по тому, как часто автор начинает думать за своих персонажей, описывая их переживания настолько развернуто и глубоко, что сложно поверить в то, что языковой барьер и не очень долгое общение западной журналистки с северокорейскими перебежчиками обеспечил бы такой уровень откровенности.
Но с точки зрения журналистики, этот жанр уже называется «мокьюментари». В той или иной мере отталкиваясь от реальных событий, автор на самом деле пишет «фикшн», пусть и хорошо проработанный. «Фикшн», в котором стремление воткнуть в одну историю человеческой жизни больше драмы, чем это присуще среднестатистическому человеку, оборачивается ситуацией, когда возникает ощущение перебора драматизма, своего рода «мультяшной реальности», в которой жизнь рядового человека становится подозрительно похожа на корейский сериал с его штампами. Оттого критики Барбары Демик и задают вопрос о том, не являются ли эти истории чистым вымыслом, написанным в угоду определенным и сформированным ожиданиям аудитории, в сознании которой уже существует образ Северной Кореи как мордора наших дней, в котором возможно все. Включая вышеуказанный перебор драматизма.
Но подобный перебор драматизма весьма устраивает тех антисеверокорейски настроенных пропагандистов, которые не сильно волнуются о соответствии фактам тому, что они рассказывают. Здесь книга Барбары Демик становится удобным оружием в борьбе с пхеньянским режимом, ведь она хорошо написана, легко читается, одобрена серьезными специалистами. Вот так и получается, что название «Не завидуя никому» превращается в «Повседневная жизнь в Северной Корее», отчего литературное преувеличение окончательно подается как норма.

Еще одна проблема Демик – не совсем корректная выборка. Подавляющее большинство перебежчиков – это выходцы из бедных северных провинций, преимущественно женщины, которые пересекли границу по чисто экономическим причинам. О том, как выглядит данная проблема, и что представляет собой средний перебежчик, хорошо рассказывает во время своей лекции РГГУ Андрей Ланьков в феврале 2015 года. Однако большинство подобных людей не особенно идут на контакт, особенно с иностранцами, и, в общем-то, находятся на Юге в нише «гастарбайтеров». С точки зрения «хорошей истории», которую должен рассказать журналист, они не очень интересны. Демик работала с теми, кого можно назвать «элитой», точнее – нижним слоем элиты. «Верхний» - это, действительно, люди, занимавшие посты как минимум в среднем эшелоне номенклатуры. Среди них встречаются как те, кто действительно хотел свободы если не для себя, то для детей, так и те, кто «проиграл игру престолов» и бежал, опасаясь репрессий. Сюда же и те, кто банально проворовался – таких тоже хватает. Но эти люди обычно тоже не дают откровенных интервью журналистам, хотя бы потому, что слишком заметны.
Конечно, нельзя упрекнуть Демик, что она умышленно работала не с северокорейцами вообще, а с представителями определенного слоя. Кто шел на контакт, с теми и разговаривала. Но это, опять-таки поднимает вопрос о выборке, поскольку выходит, что подобная книга, даже если игнорировать перебор драматизма, описывает повседневную жизнь не северокорейца вообще, а представителя определенной прослойки.

Так Барбара Демик, однозначно из лучших побуждений, написала «рОман» из северокорейской жизни, читать который куда более увлекательно, чем иной западный худлит про жизнь в Северной Корее, проросший клюквой вдоль и поперек. В этом смысле, данную книгу не стоит ровнять с откровениями Син Дон Хёка или иной заведомой ложью, как не следует упрекать автора в отработке «социального заказа», посредством сознательной «идеологической диверсии». Но при ее анализе надо просто помнить, что мы имеем дело с де-факто художественным произведением. Полагаться на «Не завидуя никому» как на главный и основной источник, посвященный жизни северокорейских масс значит совершить ту же ошибку, что изучать историю Франции времен Людовиков по книгам Александра Дюма, при том, что описанный у него Ришелье также далек от реального кардинала, как Чапаев, написанный Фурмановым и сыгранный Бабочкиным, далек от реального героя Гражданской войны, вытеснив из массового сознания Чапаева реального.

Резюмируя: читать книгу Демик, безусловно, стоит, большинство фактов, приведенных там, тоже, скорее всего, не выдуманы, но, строить на ее базе представления о том, что такое повседневная жизнь в современной КНДР, некорректно, потому что из-за особенностей ее написания не всегда понятно, идет речь о типичном явлении или «анекдотическом свидетельстве». Если бы вместо увлекательного романа перед нами лежало бы более сухое исследование, построенное на прямых цитатах из интервью, сгруппированных по тем или иным темам, его ценность как источника по северокорейской повседневности была бы, на взгляд автора, гораздо больше.

(7 comments | Leave a comment)

February 20th, 2018


05:40 pm - Презентация книги К,В,Асмолова в ИСАА МГУ
Презентация книги К,В,Асмолова в ИСАА МГУ

Posted by Константин Асмолов on 20 фев 2018, 14:40

(Leave a comment)

> previous 10 entries
> Go to Top
LiveJournal.com