Makkawity (makkawity) wrote,
Makkawity
makkawity

Category:

Корейская "инвективная лексика"

http://uutt.livejournal.com/38449.html
...Инвективная лексика является полноправной частью корейского языка, однако употреблять её в письменной речи следует крайне осторожно, чего нельзя сказать про устную речь, где социализированные формы имеют место быть. При изучении данного явления в корейском языке, следует обратить внимание на корейский кинематограф, который изобилуют ненормативной лексикой. Вместе с тем, необдуманное использование подобной лексики, на наш взгляд, ставит под угрозу ее особый статус и исключительную эмоциональную выразительность, что обедняет язык.
Корейцы выделяют следующую структуру корейской инвективной лексики:

1) «Существительное А + Существительное В»

Пример: 개+자식병신+세끼 [КЭ+ЧАСИК ПЁНЪСИН+СЕКИ] «сумасшедший»
Чаще всего используется, когда есть какой-либо социальный запрет или к объекту хотят выразить ненависть.

2) «Существительное А + Глагол действия/глагол качества + Существительное»

Пример: 좆 + 만한 + 놈[ЧОТ+МАНХАН+НОМ] «ублюдок»
Чаще всего используется для описания характеристик объекта, по отношению к которому хотят выразить негативную оценку.

В корейском языке можно выделить следующие разряды инвективной лексики:

1) Слова с ярко выраженной негативной окраской, составляющей основной смысл их употребления: 개세끼 [КЭСЕККИ], 개자식 [КЭДЖАСИК], 병태 [ПЁНЪТХЭ] «извращенец» (заимствование из китайского языка); 싸이코 [ССАИКХО] «маньяк-извращенец» (заимствование из английского), 창녀,절개를파는사람 [ЧХАННЁ, ЧОЛЬКЭРЫЛЬ ПХАНЫН САРАМ] «человек, продающий верность» (характерно для книжного стиля).

2) Названия профессий, употребляемые в переносном значении: 십장 [СИПДЖАН] «надсмотрщик» (используется со времён японской интервенции); 짭새 [ЧЧАПСЭ] и более грубый вариант 씨방새 [ССИПАНЪСЭ] «менты/мусора».

3) Зоосемантические метафоры, отсылающие к названиям животных: 건반진 놈 [КОНБАНДЖИН НОМ] «мелочная скотина»; 씹새끼 [ССИПСЭГИ] «сукины дети».

4) Глаголы с «осуждающей» семантикой или даже с прямой негативной оценкой: 죽인다 [ЧУГИНТА] «сдохнуть» (используется в разговоре между мужчинами по отношению к девушке).

5) Окказиональные (специально создаваемые) каламбурные образования, направленные на унижение или оскорбление адресата: 족발 색끼 [ЧОКБАЛЬ СЭККИ] «я.......и», 짱게 [ЧЧАНЪКЕ] «к.......ы».
Tags: студентам
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments